کتابها و اندیشهها
کتابها و اندیشهها از دیر باز با هم پیوندی ناگسستنی دارند. اندیشهها بیشتر بر برگهای کتابها می نشینند و کتابها معمولا بستر سنتی اندیشهها می شوند. از همین روست که در این مجلۀ رادیوئی هر هفته بسراغ کتابی می رویم تا اندیشههای به امانت گذاشته شده در آنرا بازیابیم و یا در جستجوی اندیشهای به کنکاش در کتابهایی که نگاهبانان آنند می پردازیم. نویسندگان، منتقدان و دستاندرکاران کتاب و اندیشه، بازیگران این مجلۀ رادیوئیاند.
دنبالهآخرین بخش را گوش کنید
همه بخشها
-
12:11
-
انتشار یک پژوهش تطبیقی درباره صادق هدایت و آلبر کامو در فرانسه
کتاب "بحران مدرنیته و مدرنیته در بحران" نوشته روحالله حسینی، استاد ادبیات فرانسه در دانشگاه تهران، به تازگی از سوی انتشارات لارماتان به زبان فرانسه در پاریس منتشر شده است.18/10/201712:30 -
حضور فرانسه و ایران در نمایشگاه کتاب فرانکفورت؛ گفتوگو با نسیم وهابی
نمایشگاه کتاب فرانکفورت از روز چهارشنبه یازدهم اکتبر کار خود را آغاز کرد.11/10/201712:41 -
باز یک شب آرام؛ انتشار شعرهای تازه کاظم شهریاری به زبان فرانسه
مجموعه "باز یک شب آرام" دربرگیرنده بیش از شصت قطعه شعر سروده کاظم شهریاری، شاعر و نمایشنامهنویس ایرانی، به تازگی از سوی انتشارات "نامههای ایرانی" (Lettres Persanes)در پاریس و به زبان فرانسه منتشر شده است.04/10/201714:33 -
"تنها مسئول تمام فاجعهها تو هستی"؛ گفتوگو با علی عرفان، نویسنده ایرانی ساکن پاریس
مصطفی خلجی27/09/201733:25 -
عشق سرودن در زندان اوین؛ گفتوگو با مهوش ثابت، از رهبران جامعۀ بهایی ایران یک روز پس از آزادی
مهوش ثابت (شهریاری) از اعضای جامعه بهایی ایران، که فقط به خاطر باورهای مذهبیاش به زندان افتاده بود، پس از سپری کردن دوران محکومیت ده ساله، روز دوشنبه از زندان اوین آزاد شد. او یکی از هفت نفری است که ده سال پیش به اتهام مدیریت جامعه بهایی ایران زندانی شدند و با وجود درخواست آزادی فوری از سوی سازمانهای مختلف بینالمللی و حقوق بشری، شش نفر دیگر همچنان در زندان هستند.19/09/201718:02 -
ادبیات تبعید ایران: گفتوگو با فهیمه فرسایی و معرفی چهار کتاب تازه
ادبیات تبعید (مهاجرت) ایران روز به روز شکوفاتر، فراگیرتر و موجب ظهور نامهای تازه میشود؛ این شکوفایی هم مدیون خلق آثار ادبی از سوی نویسندگان و شاعران صاحبنام و معتبری است که در برهههای مختلف مجبور به ترک وطن شدهاند، هم محصول قریحههایی است که برای اولین بار در فضای آزادِ کشورهای دیگر رشد کردهاند. به اینها باید آثار نویسندگان نسل دوم مهاجر را نیز اضافه کرد که طی سالهای اخیر انتشار یافته و گرچه به زبان فارسی نوشته نشده، اما در ثبت و روایت ادبی سرگذشت و مسائل ایرانیان همان کارکرد و اهمیت را دارند که ادبیات فارسی در تبعید. در این برنامه، در گفتوگو با فهیمه فرسایی، نویسنده، منتقد ادبی و روزنامهنگار ساکن آلمان، مروری میشود بر ادبیات تبعید ایران در سالها و دهههای گذشته و همچنین معرفی چند کتاب تازه از نویسندگان ایرانی در تبعید.16/09/201743:27 -
تبعیدشدگان از بهشت: از الموت و اصفهان تا پاریس و لندن؛ گفتوگو با بریژیت اَدِس
"تبعیدشدگان از بهشت" اولین رمان بریژیت اَدِس، روزنامهنگار و نویسنده فرانسوی است که به تازگی از سوی انتشارات فرانسوی ایتالیایی "پورتاپارُل" در جنوب فرانسه منتشر شده است.12/09/201715:24 -
داستان شیعه عراقی که هشت سال با ایران جنگید؛ گفتوگو با سنان انطون
رمان "فقط درخت انار" (Seul le grenadier) که اولین بار سال ۲۰۱۰ به زبان عربی و با عنوان "وحدها شجرة الرمان" در بیروت منتشر شد و سپس ترجمه انگلیسیاش در سال ۲۰۱۳ انتشار یافت، به تازگی در فرانسه ترجمه و در مجموعه سندباد انتشارات "اکت سود" به چاپ رسیده است. این رمان نوشته سنان انطون، نویسنده عراقی است که اکنون استاد "دانشگاه نیویورک" در آمریکاست. سنان انطون، به مناسبت انتشار ترجمه رمان "فقط درخت انار" در پاریس، در گفتوگوی اختصاصی با بخش فارسی رادیو بینالمللی فرانسه، درباره رمانهایش توضیح میدهد.04/09/201712:26 -
انتشار "لیلی و مجنون" نظامی برای اولین بار به زبان فرانسه؛ گفتوگو با لیلی انور
برای اولین بار مثنوی "لیلی و مجنون" سروده نظامی گنجوی، شاعر ایرانی، با ترجمه ایزابل دوگاستین به زبان فرانسه ترجمه و از سوی انتشارات فایار در پاریس منتشر شده است.30/08/201711:29 -
بهیه نخجوانی، زنی ایرانی که در فرانسه نویسنده انگلیسیزبان شد
به تازگی رمان "آنها و ما" نوشته بهیه نخجوانی، به زبان فرانسه ترجمه و از سوی انتشارات اکت سود در پاریس منتشر شده است.21/06/201717:25 -
نویسنده قطارها؛ گفتوگو با جواد جواهری، رماننویس ایرانی فرانسویزبان
رمان "سهم من از او" (Ma part d’elle) نوشته جواد جواهری، نویسنده ایرانی ساکن پاریس، به زبان فرانسه و توسط انتشارات معتبر گالیمار منتشر شده است.15/06/201712:22 -
اگر سکوت را بشکنی؛ انتشار شعرهای ویدا فرهودی به زبان فرانسه
به تازگی گزیدهای از شعرهای "ویدا فرهودی" شاعر ایرانی مقیم پاریس، در کتابی با عنوان "اگر سکوت را بشکنی" (Si tu brises le silence) به زبان فرانسه ترجمه و منتشر شده است.07/06/201712:07 -
سرنوشت مبهم حقوق مالکیت ادبی و هنری در ایران
در ایران، تقریبا همه آثاری که از سوی مترجمان ایرانی به فارسی ترجمه میشود، با زیرپا گذاشتن حق مولف همراه است و این امر نارضایتی ناشران و نویسندگان خارجی را به دنبال دارد.31/05/201711:37 -
انتصاب یک ناشر به سمت وزارت فرهنگ فرانسه؛ گفتوگو با سرور کسمائی
از فردای پیروزی امانوئل ماکرون در مرحله نهائی انتخابات ریاست جمهوری فرانسه، گمانهزنیها درباره اعضای کابینه آینده او آغاز شد. فارغ از پستهای کلیدی کابینه، به ویژه مقام نخست وزیری، این پرسش مطرح بود که چه کسی وزیر فرهنگ او میشود؟23/05/201711:25
کتابها و اندیشهها
کتابها و اندیشهها از دیر باز با هم پیوندی ناگسستنی دارند. اندیشهها بیشتر بر برگهای کتابها می نشینند و کتابها معمولا بستر سنتی اندیشهها می شوند. از همین روست که در این مجلۀ رادیوئی هر هفته بسراغ کتابی می رویم تا اندیشههای به امانت گذاشته شده در آنرا بازیابیم و یا در جستجوی اندیشهای به کنکاش در کتابهایی که نگاهبانان آنند می پردازیم. نویسندگان، منتقدان و دستاندرکاران کتاب و اندیشه، بازیگران این مجلۀ رادیوئیاند.